|
|
Harry Potter International Part of Viola Owlfeather's Harry Potter Box [To the Box] [Duolingo] [Chapter Overview] [Helpers] [Contact] |
|
Do you know what Hogwarts is called in Germany, in the Netherlands, France or Finland? I have started collecting names and words from the Harry Potter books in different languages and translations. Once you have read them, you will be able to discuss Harry Potter with people all over the world!
Duolingo: To make it easier for you to compare the languages, I have written the Duolingo-Page. There you will even find more languages than here (more than 20!) - I simply couldn't squeeze them all on this page. You can find the translators' and publishers' names at the top of each column. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| English - Bloomsbury |
German Klaus Fritz Carlsen |
Dutch Wiebe Buddingh' Uitgeverij De Harmonie |
Norwegian Torstein Bugge Høverstad Ex Libris |
Swedish Lena Fries-Gedin Tiden |
French Jean-François Ménard Gallimard |
Italian Marina Astrologo (1-3) Beatrice Masini (4) Salani |
Polish Andrzej Polkowski Media Rodzina |
Finnish Jaana Kapari Tammi |
Hungarian Tóth Tamás Boldizsár Animus Kiado |
Czech Vladimír Medek (1,2) Pavel Medek (3) Albatros |
| Ludovic "Ludo" Bagman | * | Ludovic "Ludo" Bazuyn | Ludo Humbag | * | Ludovic "Ludo" Verpey | * | * | * | Ludovic "Ludo" Bumfolt | Ludo Pytloun |
| Beater | Treiber | Drijver | Knakker | slagman | batteur | Battitore | palkarz | lyöjä | terelo | odrážeč |
| Beauxbatons | * | * | * | * | Beauxbâtons | * | * | * | * | Krásnohůlky |
| Bertie Bott's Every Flavour Beans | Bertie Botts Bohnen jeder Geschmacksrichtung | Smekkies in alle smaken | Bertram Butts Allsmakbønner | Bertie Botts bönor i alla smaker | dragées surprises de Bertie Crochue | Gelatine Tuttigusti +1 | fasolki wszystkich smaków Bertiego Bottsa | Bertie Bottin joka maun rakeet | Bogoly Berti féle Mindenízu Drazsé | Bertíkovy lentilky tisíckrát jinak |
| Prof. Binns | * | Prof. Kist | Prof. Kiste | * | * | Prof. Rüf | * | * | * | * |
| Sirius Black | * | Sirius Zwarts | Sirius Svaart | * | * | * | Syriusz Czarny | Sirius Musta | * | * |
| Blast-Ended Skrewts | Knallrümpfige Kröter | Schroeistaartige Skreeften | Sprengstjertede skrutter | Sprängstjärtsskrabbor | Scroutt à pétard | Schiopodi Sparacoda | Sklątki tylnowybuchowe | Räiskeperäiset sisuliskot | durrfarkú szurcsók | Třaskaví skvorejši |
| Bludger | Klatscher | Beuker | klabb | dunkare | Cognard | Bolide | tluczek | ryhmy | gurkó | Potlouk |
| Boggart | Irrwicht | Boeman | Hambus | * | épouvantard | Molliccio | bogin | mörkö | mumus | bubák |
| Buckbeak | Seidenschnabel | Scheurbek | Bukknebb | Vingfåle | Buck | Fierobecco | Hardodziob | Hiinokka | Csikócsor | Klofan |
| Millicent Bulstrode | * | Margriet Bullemans | Milly Bylling | * | * | * | Milicenta Bullstrode | * | * | Millicent Bulstrodeová |
| Sir Cadogan | * | Heer Palagon | Ridder Callagaal | * | le chevalier du Catogan | * | * | Ritari Cadogan | * | * |
| Chaser | Jäger | Jager | Jager | Jagare | poursuiveur | Cacciatore | napastnik | jahtaaja | hajtó | střelec |
| Vincent Crabbe | * | Vincent Korzel | Vincent Krabbe | * | * | Tiger | Crable | * | Crak | * |
| Colin Creevey | * | Kasper Krauwel | Frodrik Fromm | * | Colin Crivey | Colin Canon | * | * | * | * |
| Crookshanks | Krummbein | Knikkebeen | Skeivskank | Krumben | Pattenrond | Grattastinchi | Krzywolap | Koukkujalka | Csámpás | Křivonožka |
| Bartemius ("Barty") Crouch | * | Barto Krenck | Bartemius ("Bart") Kroek | * | Bartemius "Barty" Croupton | * | * | Bartemius "Barty" Kyyry | Bartemius "Barty" Kupor | Bartemius ("Barty") Skrk |
| Daily Prophet | Tagesprophet | Ochtendprofeet | Aftenprofeten | * | Gazette des sorciers | La Gazetta del Profeta | Prorok Codzienny | Päivän Profeetta | Reggeli Próféta | Denní věštec |
| Death Eater | Todesser | Dooddoener | Dødseter | Dödsätare | Mangemort | Mangiamorte | * | Kuolonsyöjä | halálfaló | Smrtijed |
| Fleur & Gabrielle Delacour | * | * | * | * | * | * | * | * | * | Fleur & Gabriela Delacourová |
| Sir Patrick Delaney-Podmore | * | Heer Parcifal Zonderling-Zonderland | Parsifal Halleskum-Hestenfjes | * | * | * | * | * | * | * |
| Dementor | * | dementor | Desperant | * | Détraqueur | Dissennatore | * | ankeuttaja | * | Mozkomor |
| Diagon Alley | Winkelgasse | Wegisweg | Diagonallmenningen | Diagongränden | le Chemin de Traverse | * | ulica Pokatna | Viistokuja | Abszol út | Příčná ulice |
| Cedric Diggory | * | Carlo Kannewasser | Fredrik Djervell | * | * | * | Cedrik Diggory | * | * | * |
| Dobby | * | * | Noldus | * | * | * | Zgredek | * | * | * |
| Albus Dumbledore | * | Albus Perkamentus | Albus Humlesnurr | * | * | Albus Silente | * | * | * | Albus Brumbál |
| Durmstrang | * | Klammfels | * | * | * | * | * | * | * | Kruval |
| Vernon, Petunia & Dudley Dursley | * | Herman, Petunia & Dirk Duffeling | Wiktor, Petunia & Dudleif Dumling | * | * | * | * | * | * | Vernon, Petunie, Dudley Dursley |
| Errol | * | Aegidius | Ulrik | * | * | * | * | * | * | * |
| Fang | * | Muil | Hogg | * | Crockdur | Thor | Kiel | Tora | Agyar | Tesák |
| The Fat Lady | Die Dicke Dame | De Dikke Dame | Den Trinne Dame | Tjocka Damen | la grosse dame | La Signora Grassa | Gruba Dama | lihava leidi | A Kövér Dáma | Buclatá dáma |
| Fawkes | * | Felix | Vulcan | * | Fumseck | Fanny | * | * | * | * |
| Arabella Figg | * | Mevrouw Vaals | * | * | * | * | * | * | * | Arabela Figgová |
| Argus Filch | * | Argus Vilder | Argus Nask | * | Argus Rusard | Argus Gazza | * | Argus Voro | Argus Frics | * |
| Seamus Finnigan | * | Simon Filister | Jokum Finniman | * | * | * | * | * | * | * |
| Firebolt | Feuerblitz | Vuurflits | Lynkilen | Åskvigg | L'éclair de feu | * | Blyskawica | Tulisalama | tuzvillám | Kulový blesk |
| Prof. Flitwick | * | Prof. Banning | Prof. Pirrevimp | * | * | Prof. Vitious | * | Professori Lipetit | * | prof. Kratiknot |
| Floo powder | Floh-Pulver | Brandstof | flumpulver | Flampulver | Poudre de cheminette | Polvere Volante | proszek Fiuu | Hormipulveri | Hop-por | prášek Letax |
| Flourish & Blotts | * | Klieder & Vlek | Snirkel og Blæk | * | Fleury et Bott | Il Ghirigoro | Esy i Floresy | Säilä & Imupaperi | Czikornyai és Patza | Krucánci a kaňoury |
| Fluffy | * | Pluisje | Nussi | * | Touffu | Fuffi | Puszek | Pörrö | Bolyhocska | Chloupek |
| Cornelius Fudge | * | Cornelis Droebel | Kornelius Bortfor-Klar (HP1) Kornelius Bloef (HP2ff.) |
* | * | Cornelius Caramell | Korneliusz Knot | Cornelius Toffee | Cornelius Caramel | Kornelius Popletal |
| Galleon | Galleone | Galjoen | Galleon | * | Gallion | galeone | galeon | kultakaljuuna | * | galeona |
| Gregory Goyle | * | Karel Kwast | Gurgel | * | * | * | * | * | Monstro | * |
| Hermione Granger | Hermine Granger | Hermelien Griffel | Hermine Grang | * | * | * | Hermiona Granger | * | * | Hermiona Grangerová |
| Grim | Grimm | * | Grimm | Grymm | Sinistros | Gramo | ponurak | Kalmakoira | Zordó | Smrtonoš |
| Gringotts | * | Goudgrijp | Flirgott | * | * | Gringott | Gringott | Irveta | * | Gringottovy |
| Gryffindor | * | Griffoendor | Griffing | * | Gryffondor | Grifondoro | * | Rohkelikko | Griffendél | Nebelvír |
| Rubeus Hagrid | * | * | Rubeus Gygrid | * | * | * | * | * | * | * |
| He-who-must-not-be-named | Der, dessen Name nicht genannt werden darf | Hij die niet genoemd mag worden | han hvis navn må være unevnt | Han-Som-Inte-Får-Nämnas | Celui dont on ne doit pas prononcer le nom | Colui-Che-Non-Deve-Essere-Nominato | Ten-Ktorego-imienia-nie-wolno-wymawiac | Hän-Joka-Jääköön-Nimeämättä | Tudodki | Ten-jehož-jméno-nesmíme-vyslovit |
| Hedwig | * | * | Hedvig | * | Hedwige | Edvige | Hedwiga | * | Hedvig | Hedvika |
| Hogsmeade | * | Zweinsveld | Galtvang | * | Pré-au-Lard | * | * | Tylyaho | Roxmorts | Prasinky |
| Hogwarts | * | Zweinstein | Galtvort | * | Poudlard | * | Hogwart | Tylypahka | Roxfort | Bradavice |
| Madam Hooch | * | * | Madam Hopp | * | Mme Bibine | Madama Bumb | pani Hooch | Matami Huiski | * | Madam Hoochová |
| Howler | Heuler | Brulbrief | Hyler | illvrål | Beuglante | Strillettera | wyjec | räyhääjä | rivalló | Hulák |
| Hufflepuff | * | Huffelpuf | Håsblås | * | Poufsouffle | Tassorosso | * | Puuskupuh | Hugrabug | Mrzimor |
| Bertha Jorkins | * | Berta Kriel | Berta Flurp | * | * | * | * | * | * | Berta Jorkinsová |
| Igor Karkaroff | * | Igor Karkarov | * | * | * | * | Igor Karkarow | Igor Irkoroff | Igor Karkarov | Igor Karkarov |
| Keeper | Hüter | Wachter | Målmann | vaktare | gardien | Portiere | obronca | pitäjä | orzo | Brankář |
| The Knight Bus | Der Fahrende Ritter | De Collectebus | Fnattbussen | Nattbussen | le Magicobus | Nottetempo | Bledny Rycerz | Poimittaislinja | Kóbor Grimbusz | Záchranný autobus |
| Knockturn Alley | Nokturngasse | De verdonkeremaansteeg | Spindelsmuget | Svartvändargränd | Allée des Embrumes | Notturn Alley | ulica Smiertelnego Nokturnu | Iskunkiertokuja | Zsebpiszok köz | Obrtlá ulice |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Knut | * | knoet | fjong | knuting | Noise | zellino | * | pronssisulmu | knút | svrček |
| Viktor Krum | * | Viktor Kruml | Viktor Krumm | * | * | * | Wiktor Krum | * | * | * |
| The Leaky Cauldron | Der Tropfende Kessel | De Lekke Ketel | Den lekke heksekjel | Den Läckande Kitteln | Chaudron Baveur | Il paiolo magico | Dziurawy Kociol | Vuotava noidankattila | Foltozott üst | Děravý kotel |
| Gilderoy Lockhart | * | Gladianus Smalhart | Gyldeprinz Gulmedal | Gyllenroy Lockman | * | Gilderoy Allock | * | * | * | Zlatoslav Lockhart |
| Neville Longbottom | * | Marcel Lubbermans | Nilus Langballe | * | Neville Londubat | Neville Paciock | * | * | * | * |
| Remus Lupin | * | Remus Lupos | Remus Lupus | * | * | * | * | * | * | * |
| Walden Macnair | * | Walter Vleeschhouwer | Wolmer McKnife | * | * | * | * | * | * | * |
| Draco Malfoy | * | Draco Malfidus | Draco Malfang | * | Drago Malefoy | * | Dracon Malfoy | * | * | * |
| The Marauder's Map | Die Karte des Rumtreibers | De Sluipwegwijzer | Ukruttkartet | Marodörkartan | la carte du Maraudeur | La Mappa del Malandrino | Mapa Huncwotow | kelmien kartta | Tekergok Térképe | Pobertův plánek |
| Olympe Maxime | * | Olympe Mallemour | * | * | * | * | Olimipia Maxime | * | * | |
| Minerva McGonagall | * | Minerva Anderling | Minerva McSnurp | * | * | Minerva Mc Granitt | * | Minerva McGarmiva | Minerva McGalagony | Minerva McGonagallová |
| The Mirror of Erised | Der Spiegel Nerhegeb | De spiegel van neregeb | Speilet Mørd | Erised-spegeln | le Miroir du Riséd | Lo specchio delle brame | zwierciadlo Ain Egarp | Iseeviot-peili | Edevis tükre | Zrcadlo z Erisedu |
| Moaning Myrtle | Maulende Myrte | Jammerende Jennie | Stønne-Stina | Missnöjda Myrtle | Mimi Geignarde | Mirtilla Malcontenta | Jeczaca Marta | murjottava Myrtti | Hisztis Myrtle | Ufňukaná Uršula |
| Alastor "Mad Eye" Moody | * | Alastor "Dwaaloog" Dolleman | Alastor "Galøye" Bister | Alastor "Monsterögat" Moody | Alastor "Fol Oeil" Maugrey | Alastor "Malocchio" Moody | Alastor "Szalonooki" Moody | Alastor "Villisilmä" Vauhkomieli | Alastor "Rémszem" Mordon | Alastor "Pošuk" Moody |
| Moony | * | Maanling | Luna | Måntand | Lunard | Lunastorta | Lunatyk | Kuutamo | Holdsáp | Náměsíčník |
| Mudblood | Schlammblut | Modderbloedje | grums | Smutsskalle | Sang-de-Bourbe | mezzosangue | szlama | kuraverinen | sárvér | mudlovský šmejd / mudlovská šmejdka |
| Muggles | Muggels | Dreuzels | Gomper | Mugglare | Moldus | Babbani | Mugole | jästit | muglik | mudla |
| Nearly Headless Nick | Der fast kopflose Nick | Haast Onthoofde Henk | Nesten Hodeløse Nikk | Nästan Huvudlöse Nick | Nick-Quasi-Sans-Tęte | Nick-Quasi-Senza-Testa | Prawie Bezglowy Nick | melkein päätön Nick | Félig Fej Nélküli Nick | Skoro bezhlavý Nick |
| Sir Nicholas de Mimsy-Porpington | * | Hr. Hendrik van Malkontent tot Maling | Sir Nicholas de Mimsy-Toppington | * | * | * | * | * | * | * |
| N.E.W.T.s (Nastily Exhausting Wizarding Tests) |
UTZ (Unheimlich Toller Zauberer) |
P.U.I.S.T. (Proeve van Uitzonderlijke Intelligentie en Superieure Toverkunst) |
Ø.G.L.E. (Øvre Galdrelaugseksamen) |
FUTT (Fruktansvärt Utmattande Trollkarls-Test) |
ASPIC (Accumulation de Sorcellerie Particulièrement Intensive et Contraignante) |
M.A.G.O. (Magia Avanzata Grado Ottimale) |
OWTM (Okropnie Wyczerpujace Testy Magiczne) |
S.U.P.E.R. (Se Uskomattoman Paha Erittäin Raskas) |
R.A.VA.SZ. (Rémisztoen Agyfacsaró Varázstani Szigorlat) |
OVCE (Ohavně vyčerpávající celočarodějné exameny) |
| Mrs Norris | * | Mevrouw Norks | Fru Hansen | * | Miss Teigne | Mrs Purr | Pani Norris | Norriska | * | paní Norrisová |
| Omnioculars | Omniglas | Omniscoop | totaliskop | Omnikikare | Multiplettes | Omniocolo | Omnikulary | kaikkarit | omniszkóp | všechnohled |
| O.W.L.s (Ordinary Wizardings Levels) |
Z.A.G (Zaubergrad) |
S.L.I.J.M.B.A.L. (Schriftelijke Lofuiting wegens IJver, Magische Bekwaamheid en Algeheel Leervermogen) |
U.G.L.E. (Undre Galdrelaugseksamen) |
GET-prov (Grund-Examen i Trollkonst) |
BUSE (Brevet Universel de Sorcellerie Elementaire) |
G.U.F.O. (Giudizio Unico per i Fattucchieri Ordinari) |
SUM (Standardowe Umiejetnosci Magiczne) |
V.I.P. (Velhomaailman ihmeisiin perehdyttävä) |
R.B.F. (Rendes Bubájos Fokozat) |
NKÚ (Náležitá kouzelnická úroveň) |
| Padfoot | Tatze | Sluipvoet | Tasselab | Tramptass | Patmol | Felpato | Lapa | Anturajalka | Tapmancs | Tichošlápek |
| Parseltongue | Parselzunge | Sisseltong | Ormtunge | Parselspråk | Fourchelang | Rettilofono | wezousty | Kärmeskieli | párszaszájú | hadí jazyk |
| Peeves | * | Foppe | Gnav | * | * | Pix | Irytek | Riesu | Hóborc | Protiva |
| Pensieve | Denkarium | Hersenpan | Tanketank | Minnessåll | Pensine | Pensatoio | Myslodsiewnia | Ajatuseula | Merengo | Myslánka |
| Peter Pettigrew | * | Peter Pippeling | Peter Pittelpytt | * | Peter Pettigrow | Peter Minus | * | Peter Piskuilan | * | Petr Pettigrew |
| Piers Polkiss | * | Pieter Pulking | Simion Smelkus | * | * | * | * | * | * | * |
| Pigwidgeon ("Pig") | * | Koekeroekus ("Koe") | Tullerusk ("Rusken") | Piggelin ("Pig") | Coquecigrue ("Coq") | Leotordo ("Leo") | Swistoswinka ("Swinka") | Posityyhtynen ("Possu") | Pulipinty | Papušík ("Pašík") |
| Polyjuice Potion | Vielsaft-Trank | Wisseldrank | Polyksir | Polyjuice-elixiret | Polynectar | Pozione Polisucco | eliksir wielosokowy | Monijuomaliemi | Százfulé-fozet | Mnoholičný lektvar |
| Poppy Pomfrey | * | Poppy Plijster | Pussi Pomfrit | * | Madame Pomfresh | Madama Chips | * | Poppy Pompfrey | * | Madame Pomfreyová |
| Portkey | Portschlüssel | Viavia | Flyttnøkkel | Flyttnyckel | Portoloin | Passaporta | swistoklik | Porttiavain | zsupszkulcs | Přenášedlo |
| Lily, James, Harry Potter | * | * | Lilly, Jakob, Harry Potter | * | * | * | * | * | * | * |
| Privet Drive | Ligusterweg | Ligusterlaan | Hekkveien | * | * | * | * | Likusteritie | * | Zobí ulice |
| Prongs | Krone | Gaffel | Horn | Tagghorn | Cornedrue | Ramoso | Rogacz | Sarvihaara | Ágas | Dvanácterák |
| Quaffle | Quaffel | Slurk | sluffen | Klonken | Souafle | Pluffa | kafel | kaato | kvaff | Camrál |
| Quality Quidditch Supplies | Qualität für Quidditch | Zwik & Zwachtels Zwerkbalpaleis | Kvalitetsutstyr til rumpeldunk | Förstklassiga Quidditchtillbehör | Magasin d'Accessoires de Quidditch | Accessori di Qualità per il Quidditch | pierwsza liga Quidditcha | Hienoja huispausvarusteita | Kviddics a javából | Prvotřídní potřeby pro famfrpál |
| Quidditch | * | Zwerkbal | Rumpeldunk | * | * | * | * | huispaus | kviddics | famfrpál |
| Prof. Quirrel | * | Prof. Krinkel | Prof. Krengle | * | Prof. Quirrell | Prof. Raptor | * | Professori Orave | Prof. Mógus | * |
| Ravenclaw | * | Ravenklauw | Ravnklo | * | Serdaigle | Corvonero | * | Korpinkynsi | Hollóhát | Havraspár |
| Remembrall | Erinnermich | Geheugensteen | Forglemei ball | Minnsallt | Rapeltout | Ricordella | przypominajka | Muistipallo | nefeleddgömb | Pamatováček |
| Tom Marvolo Riddle I am Lord Voldemort |
Tom Vorlost Riddle ... ist Lord Voldemort |
Marten Asmodom Vilijn Mijn naam is Voldemort |
Tom Drodelo Venster Voldemort den store |
Tom Gus Mervolo Dolder Ego sum Lord Voldemort |
Tom Elvis Jedusor Je suis Voldemort |
Tom Orvoloson Riddle Sono io Lord Voldemort |
* | Tom Lomen Valedro | Tom Rowle Denem | Tom Rojvol Raddle Já lord Voldemort |
| Scabbers | Krätze | Schurfie | Skorpus | * | Croűtard | Crosta | Parszywek | Kutka | Makesz | Prašivka |
| Seeker | Sucher | Zoeker | speider | sökare; | attrapeur | Cercatore | szukajacy | etsijä | fogó | Chytač |
| Sickle | Sickel | sikkel | sigd | sikel | Mornille | falci | sykl | hopeasirppi | sarló | srpec |
| Rita Skeeter | Rita Kimmkorn | Rita Pulpers | Rita Slita | * | * | * | * | Rita Luodiko | Rita Vitrol | Rita Holoubková |
| Slytherin | * | Zwadderich | Smygard | * | Serpentard | Serpeverde | * | Luihuinen | Mardekár | Zmijozel |
| Severus Snape | * | Severus Sneep | Severus Slur | * | Severus Rogue | Severus Piton | * | Severus Kalkaros | Perselus Piton | * |
| Sneakoscope | Spickoskop | Gluiposcoop | Snikoskop | Snokoskop | Scrutoscope | Spioscopio | falszoskop | ilmiskooppi | Gyanuszkóp | lotroskop |
| The Golden Snitch | Der Goldene Schnatz | De Gouden Snaai | Gullsnoppen | Den gyllene kvicken | le Vif d'or | Il Boccino d'Oro | zloty znicz | kultasieppi | aranycikesz | Zlatonka |
| The Sorting Hat | Der Sprechende Hut | De Sorteerhoed | Valghatten | Sorteringshatten | le Choixpeau magique | Il Cappello Parlante | Tiara Przydzialu | lajitteluhattu | Teszlek süveg | Moudrý klobouk |
| S.P.E.W. (Society for the Promotion of Elfish Welfare) |
B.ELFE.R. (Bund für ELFEnRechte) |
S.H.I.T. (Stichting Huiself voor Inburgering en Tolerantie) |
H.I.K.K. (Husnissenes Internasjonale Kampkoalisjon) |
F.I.S.A. (Föreningen för stöd till husalferna) |
S.A.L.E. (Société d'Aide à la Libération des Elfes) |
C.R.E.P.A. (Comitato per la Riabilitazione degli Elfi Poveri e Abbrutiti) |
Stowarzyszenie WESZ (Stowarzyszenie Walki o Emancypacje Skrzatow Zniewolonych) |
S.Y.L.K.Y. (Samat yhteiset lait kotitontuillekin - yhdistys) |
M.A.J.O.M. ("Manók Alkotmányos Jogaiért" Országos Mozgalom) |
SPOŽÚS (Společnost pro podporu občanské a životní úrovně skřítků) |
| Prof. Sprout | * | Prof. Stronk | Prof. Stikling | * | Prof. Chourave | Prof. Sprite | * | Professori Verso | Prof. Bimba | profesorka Prýtová |
| Squib | * | Snul | Futt | Ynk | Cracmol | Magonň | charlak | Surkki | kvibli | moták |
| Sybill Trelawney | * | Sybilla Zwamdrift | Rakel Rummelfiold | Sibylla Trelawney | Sibylle Trelawney | Sybilla Cooman | Sybilla Trelawney | Sibylla Punurmio | * | Sibyla Trelawneyová |
| The Triwizard Tournament | Das Trimagische Turnier | Het Toverschool Toernooi | Tretrollmannsturneringen | Den Magiska Trekampen | le tournoi des trois sorciers | Il Torneo Tremaghi | Turniej Trojmagiczny | Kolmivelhoturnajaiset | Trimágus Tusa | Turnaj tří kouzelnických škol |
| Ron Weasley | * | Ron Wemel | Ronny Wiltersen | * | * | * | * | * | * | * |
| The Whomping Willow | Die peitschende Weide | De Beukwilg | Prylepilen | Det Piskande Pilträdet | le Saule cogneur | Platano Picchiatore | wierzba bijaca | Tällipaju | fúriafüz | Vrba mlátička |
| Winky | * | * | Blunka | * | * | * | Mruzka | * | * | *Winky |
| Oliver Wood | * | Olivier Plank | Oliver Quist | * | Olivier Dubois | Oliver Baston | * | * | * | * |
| Wormtail | Wurmschwanz | Wormstaart | Ormsvans | Slingersvans | Queudver | Codaliscia | Glizdogon | Matohäntä | Féregfark | Červíček |
| You-Know-Who | Du-weißt-schon-wer | Jeweetwel | Han-Du-Vet | Ni-Vet-Vem | Vous-Savez-Qui / Tu-Sais-Qui | Tu-Sai-Chi | Sam-Wiesz-Kto | Tiedät-Kai-Kuka | Tudodki | Ty-víš-kdo |
| English | German | Dutch | Norwegian | Swedish | French | Italian | Polish | Finnish | Hungarian | Czech |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Page last updated: 3 November 2007.